lunes, 18 de julio de 2011

Entrevista a Katie McGrath y Julian Jones

Bueno, quizás le he dado mucho bombo para lo que es... pero mi trabajo se ha llevado y creo que se merece algo de reconocimiento.

Lo que traigo es una entrevista de la Comic Con de Francia (-¿Más cosas de la Comic Con? ¿Todavíaaa? -Si señor/a, todavía) a Katie McGrath y Julian Jones. De estas en las que hay solo unas pocas personas dentro de la sala.

Y me diréis: ¿Qué tiene eso de especial? Y yo responderé: Nada a menos que te cueste entender el inglés.

Y es que la he subtitulado, con mis oídos y mis manitas (y un programa para escribirlo) en castellano, para que todos podamos entenderla sin ninguna dificultad a medida que la vamos viendo. Si bien es cierto que se me da mejor el inglés escrito que el hablado, he entendido casi toda la conversación y he podido traducirla, pocas cosas se me han pasado, y pocos fallos hay. Espero que sea de vuestro agrado. Pronto saldrá la entrevista de Colin y Bradley y si tengo tiempo (que esta me ha llevado unas tres horas, sin contar el tiempo de subirlo a youtube) la subtitularé igual, aunque ya sabemos que Colin, con su acento irlandés, es más difícil de entender, al menos para mí.

Antes de colgar el vídeo, quiero dar las gracias a 3xcusemyfrench por grabarla entera y subirla después. Aquí tenéis el link directo al original.

Y ya está aquí os dejo el vídeo, y si queréis comentar lo que sea, sois totalmente bienvenidos =).

2 comentarios:

  1. :O es genial Jake!! Fantástico de verdad! A decir verdad yo tenía en mente la traducción de algunos videos de Merlín, lo de los 13 retos. Ahora estoy con el primero, pero espero que poco a poco entre los dos podamos conseguir por fin vídeos sub en español... Que falta hace :)

    ResponderEliminar
  2. Me alegro que te guste Laura, estoy seguro que la gente que lo ha visto y no comenta también le ha gustado, así que aprovecho este momento para darle las gracias a todos ellos.

    Las 13 quests me las vi hace unas semanas y me gustaron bastante, aunque algunas cosas me costaba entenderlas y tenía que repetir el video una y otra vez. Maldito Colin y su adorable acento irlandés xDDD.

    He tardado 3 horas en subtitular estos 13 minutos de vídeo. Las quests son alrededor de media hora todos. En un tiempo de aburrimiento se podrían traducir y subtitular, incluso podríamos dividirnos el trabajo...

    Y es que el tema es ese, de Merlín casi no hay nada subtitulado en español excepto la propia serie... y eso se podría cambiar... Si ya te digo yo... hay muchas cosas que podemos hacer... jeje.

    ResponderEliminar